Browsing Tag

Korte verhalen

Europa

Wat ik niet las, deel 6: Andorra

07/10/2018

Weten jullie nog dat ik in maart schreef over de blogpost die een opsomming leek te zijn van alle, maar dan ook werkelijk alle Andorrese literatuur die ooit is verschenen? De enige auteur uit die lijst wiens boeken in het Engels zijn vertaald was Albert Salvadó, en dus zag ik het al aankomen. Alhoewel het inmiddels vijf keer is gelukt om alsnog te lezen wat ik niet las, kon ik me niet voorstellen dat ik ook deze keer een vertaald…

Lees verder

Afrika

Oeganda: met vallen en opstaan

26/08/2018

Toen ik nog maar net had besloten dat ik op papieren wereldreis zou gaan, bezocht ik een tijdlang elke tweedehands boekwinkel die ik tegenkwam om daar in het wilde weg boeken uit allerlei verschillende landen te verzamelen. Het was in die periode dat ik in een kleine Antwerpse boekhandel een oud exemplaar van Okot p’Biteks Lied van Lawino op de kop tikte. Pas later kwam ik erachter dat dit epische gedicht eigenlijk niet bij mijn project paste, want Lied van…

Lees verder

Afrika

Madagascar: geen halve mannen

01/08/2018

Waar denk je aan als ik Madagascar zeg? Zijn het misschien lemuren of baobabbomen? Die reeks animatiefilms over dierentuindieren, wellicht? Het zou niet verwonderlijk zijn als deze stereotypen als eerste in je opkomen. Zoals Jacques Bourgeacq opmerkt in de introductie van Voices from Madagascar, horen we in het Westen maar weinig over het eiland, en wat we horen is bijna nooit afkomstig van Malagassiërs zelf. Voices from Madagascar (2002) brengt daar verandering in. Het is een tweetalige bloemlezing met korte…

Lees verder

Afrika

Lesotho: zo zijn wij allemaal

04/07/2018

Ik had me geen betere start van mijn vernieuwde papieren wereldreis kunnen wensen dan Basali!, de eerste verhalenbundel geschreven door Lesothaanse vrouwen. Het boek werd samengesteld door de Amerikaanse K. Limakatso Kendall, die in de jaren ’90 als Fulbright Scholar aan de Nationale Universiteit van Lesotho werkte. Tijdens een cursus ‘Women’s Writing’ realiseerden zij en haar studenten zich dat er maar weinig werk van Lesothaanse vrouwen in het Engels was verschenen, terwijl elke student vrouwen kende wiens verhalen door omstandigheden…

Lees verder