Algerije: Assia Djebar, Het verloren woord. Uit het Frans vertaald door Jan Versteeg.
Andorra: Teresa Colom, fragment uit Ms Keaton and Other Beasts. Uit het Catalaans vertaald door Mara Faye Lethem.
Angola: Ana Paula Tavares, Maria Eugenia Lima, Amélia Veiga en Alda Lara, gedichten. Uit het Portugees vertaald door Richard Zenith en Julia Kirst.
Armenië: Anna Astvatsaturian Turcotte, Nowhere. A Story of Exile
Azerbeidzjan: Banine, Days in the Caucasus. Uit het Frans vertaald door Anne Thompson-Ahmadova. Verteld door Anoushka Rava.
Bahrein: Sarah A. Al Shafei, Yummah
België: Caroline Lamarche, De dag van de hond. Uit het Frans vertaald door Rokus Hofstede.
Benin: Rashidah Ismaili, Autobiography of the Lower East Side
Botswana: Unity Dow, Voorbij de horizon. Uit het Engels vertaald door Wim Scherpenisse.
Burkina Faso: Deborah Nazi-Boni, ‘The Ugliest Girl in the Kingdom’, vertaald door Judith Miller, Cosmos Badasu en Tobe Levin. In Women Writing Africa: West Africa and the Sahel, samengesteld door Esi Sutherland-Addy en Aminata Diaw.
Burundi: Marie-Thérèse Toyi, A Soul for Sale
Centraal-Afrikaanse Republiek: Georgette Florence Koyt-Deballé en Côme Mbringa, Granny Joe’s Tales. Tales from Central Africa
Democratische Republiek Congo: Sandra Uwiringiyimana en Abigail Pesta, How Dare the Sun Rise. Memoirs of a War Child
Egypte: Ahdaf Soueif, Aisha. Uit het Engels vertaald door Aaldert van den Bogaard.
Ethiopië: Aida Edemariam, The Wife’s Tale
Eritrea: Ararat Iyob, Blankets of Sand. Poems of War and Exile
Equatoriaal-Guinea: Trifonia Melibea Obono, La Bastarda. Uit het Spaans vertaald door Lawrence Schimel.
Frankrijk: Marie NDiaye, Drie sterke vrouwen. Uit het Frans vertaald door Jeanne Holierhoek.
Gabon: Angèle Rawiri, The Fury and Cries of Women. Uit het Frans vertaald door Sara Hanaburgha.
Gambia: Dayo Forster, Reading the Ceiling
Georgië: Nana Ekvtimisjvili, Het Perenveld. Vertaald door Mario Molegraaf.
Ghana: Ama Ata Aidoo, Keuzes. Een Liefdesroman. Uit het Engels vertaald door Helen Henny.
Guinee: Koumanthio Zeinab Diallo en Fatoumata Sano Sissoko, gedichten uit A Rain of Words. A Bilingual Anthology of Women’s Poetry in Francophone Africa, samengesteld door Irène Assiba d’Almeida. Uit het Frans vertaald door Janis A. Mayes.
Irak: Betool Khedairi, Afwezig. Uit het Arabisch vertaald door Caroline Roset, onder mentoraat van Djûke Poppinga.
Israël: Rutu Modan, Jamilti and Other Stories. Uit het Hebreeuws vertaald door Noah Stollman en Jesse Mishori.
Iran: Parsua Bashi, Nylon Road
Ivoorkust: Marguerite Abouet en Clément Oubrerie, Aya uit Yopougon. Uit het Frans vertaald door Frits van der Heide.
Jemen: Nadiah Alkokabany, ‘My Own Sana’a’, uit het Arabisch vertaald door Peter Clark. In: Emerging Arab Voices, samengesteld door Peter Clark.
Jordanië: Fadia Faqir, Zoutpilaren. Uit het Engels vertaald door Mark Benning.
Kaapverdië: Diverse auteurs en vertalers, gedichten en verhalen uit Across the Atlantic. An Anthology of Cape Verdean Literature, samengesteld door Maria M. Ellen.
Kameroen: Werewere Liking, Als Jaspis en Koraal. Dagboek van een Mannenhaatster. Uit het Frans vertaald door Marianne Gossije.
Kenia: Shailja Patel, Migritude
Koeweit: Nada Faris, Mischief Diary
Lesotho: Diverse auteurs en vertalers, Basali! Stories by and about women in Lesotho
Luxemburg: Anise Koltz, At the Edge of Night. Uit het Frans vertaald door Anne-Marie Glasheen.
Libanon: Joumana Haddad, Hoe ik Sheherazade heb vermoord. Uit het Engels vertaald door Marion Drolsbach.
Liberia: H.J. Golakai, The Lazarus Effect
Libië: Razan al-Maghrabi, Vrouwen van de Wind. Uit het Arabisch vertaald door Hassnae Bouazza.
Madagascar: Verhalen en gedichten door diverse auteurs en vertalers uit Voices of Madagascar. An Anthology of Contemporary Francophone Literature, samengesteld door Jaqcues Bourgeacq en Liliane Ramarosoa.
Malawi: Upile Chisala, soft magic
Marokko: Laila Lalami, Hoop en andere gevaarlijke verlangens. Uit het Engels vertaald door Maya Denneman.
Mauritanië: Diverse auteurs en vertalers, gedichten en liedteksten uit Women Writing Africa. The Northern Region, Poems for the Millennium en PoetryTranslation.org.
Mauritius: Nhatacha Appanah, De laatste broer. Uit het Frans vertaald door Truus Boot.
Moldavië: Stela Brinzeanu, Bessarabian Nights
Monaco: Danièle Thompson, De Vrouw van de Minnaar. Uit het Frans vertaald door Annelies Konijnenbelt.
Mozambique: Lília Momplé, Neighbours. The Story of a Murder. Uit het Portugees vertaald door Richard Bartlett en Isaura de Oliveira.
Namibië: Neshani Andreas, The Purple Violet of Oshaantu
Niger: Antoinette Tidjani Alou. Tina Shot Me Between the Eyes and Other Stories
Nigeria: Ayọ̀bámi Adébáyọ̀, Stay With Me
Oeganda: Doreen Baingana, Tropical Fish. Stories out of Entebbe
Oekraïne: Tanja Maljartschuk, A Biography of a Chance Miracle. Uit het Oekraïens vertaald door Zenia Tompkins.
Oman: Jokha al-Harthi, Celestial Bodies. Uit het Arabisch vertaald door Marilyn Booth.
Palestina: Susan Abulhawa, Het blauw tussen hemel en zee. Uit het Engels vertaald door Marianne Gaasbeek.
Portugal: Dulce Maria Cardoso, The Return. Uit het Portugees vertaald door Ángel Gurría-Quintana.
Qatar: Sophia al-Maria, The Girl Who Fell to Earth
Roemenië: Ana Blandiana, Kopie van een Nachtmerrie. Uit het Roemeens vertaald door Willem Jan Bos.
Rwanda: Scholastique Mukasonga, Our Lady of the Nile. Uit het Frans vertaald door Melanie Mauthner.
Sao Tomé en Principe: Alda do Espírito Santo, Maria Manuela Margarido en Conceição Lima, gedichten. Uit het Portugees vertaald door diverse vertalers.
Saoedi-Arabië: Haifaa Al Mansour, The Green Bicycle
Senegal: Fatou Diome, De golven van de oceaan. Uit het Frans vertaald door Noor Koch.
Seychellen: Hazel Mugot, black night of quiloa
Sierra Leone: Mariatu Kamara en Susan McClelland, De smaak van de mango. Uit het Engels vertaald door Hans Verbeek.
Soedan: Leila Aboulela, Minaret. Uit het Engels vertaald door Wim Scherpenisse.
Somalië: Yasmine Allas, Idil, een meisje
Spanje: Rosa Montero, Het Kristal van Koud Water. Uit het Spaans vertaald door Giny Klatser.
Swaziland: Sarah Mkhonza, Weeding the Flowerbeds
Syrië: Ulfat Idilbi, Sabriya. Damascus Bitter Sweet. Uit het Arabisch vertaald door Peter Clark.
Tanzania: Elieshi Lema, In the Belly of Dar es Salaam
Togo: Fauziya Kassindja, Wie hoort mijn tranen. Uit het Engels vertaald door Pauline Moody.
Tunesië: Fawzia Zouari, I Die by This Country. Uit het Frans vertaald door Skyler Artes.
Verenigde Arabische Emiraten: Maha Gargash, The Sand Fish
Zambia: Ellen Banda-Aaku, Patchwork
Zimbabwe: Yvonne Vera, De Stenen Maagden. Uit het Engels vertaald door Wim Scherpenisse.
Zuid-Afrika: Kopano Matlwa, Gedane zaken. Uit het Engels vertaald door Lidwien Biekmann.
Zuid-Soedan: Stella Gaitano, ‘I kill myself and rejoice!’